查看完整版本: 《2000年国际贸易术语解释通则》连载--转

michael 2006-11-27 08:04

《2000年国际贸易术语解释通则》连载--转

一.《国际贸易术语解释通则》的宗旨和范围

  《国际贸易术语解释通则》(以下称Incoterms)的宗旨是为国际贸易中最普遍使用的贸易术语提供一套解释的国际规则 ,以避免因各国不同解释而出现的不确定性,或至少在相当程度上减少这种不确定性。
  合同双方当事人之间互不了解对方国家的贸易习惯的情况时常出现。这就会引起误解、争议、和诉讼,从而浪费时间和费用。为了解决这些问题,国际商会(ICC)于1936年首次公布了一套解释贸易术语的国际规则,名为Incoterms 1936,以后又于1953年、1967年、1976年、1980年和1990年,现在则是在2000年版本中做出补充和修订,以便使这些规则适应当前国际贸易实践的发展。
  需要强调的是,Incoterms涵盖的范围只限于销售合同当事人的权利义务中与已售货物(指"有形的"货物,不包括"无形的"货物,如电脑软件)交货有关的事项。
  关于Incoterms,看来有两个非常普遍的特别误解。一个是常常认为Incoterms适用于运输合同而不是销售合同。第二个是人们有时错误地以为它规定了当事人可能希望包含在销售合同中的所有责任。
  首先,正如ICC一贯强调的那样,Incoterms只涉及销售合同中买卖双方的关系,而且,只限于一些非常明确的方面。
  对进口商和出口商来讲,考虑那些为完成国际销售所需要的各种合同之间的实际关系当然时非常必要的。完成一笔国际贸易不仅需要销售合同,而且需要运输合同、保险合同和融资合同,而Incoterms只涉及其中的一项合同,即销售合同。
  虽然如此,当双方当事人同意使用某一个具体的贸易术语时,将不可避免地对其他合同产生影响。举例说明,卖方同意在合同中使用CFR和CIF术语时,他就只能以海运方式履行合同,因为在这两个术语下他必须向买方提供提单或其他海运单据,而如果使用其他运输方式,这些要求是无法满足的。而且,跟单信用证要求的单据也必然将取决于准备使用的运输方式。
  其次,Incoterms涉及为当事方设定的若干特定义务,如卖方将货物交给买方处置,或将货物交运或在目的地交货的义务,以及当事双方之间的风险划分。
  另外,Incoterms涉及货物进口和出口清关、货物包装的义务,买方受领货物的义务,以及提供证明各项义务得到完整履行的义务。尽管Incoterms对于销售合同的执行有着极为重要的意义,但销售合同中可能引起的许多问题却并未涉及,如货物所有权和其他产权的转移、违约、违约行为的后果以及某些情况下的免责等。需要强调的是,Incoterms无意取代那些完整的销售合同所需订入的标准条款或商定条款。
  通常,Incoterms不涉及违约的后果或由于各种法律阻碍导致的免责事项,这些问题必须通过销售合同中的其他条款和适用的法律来解决。
  Incoterms一直主要用于跨国境的货物销售交付,因此,它是一套国际商业术语。然而,有时Incoterms也被用于纯粹国内市场的货物销售合同中。在此情况下,Incoterms中的A2、B2以及任何与进出口有关的条款当然就变成多余了。

二.为什么需要对国际贸易术语解释通则进行修订?

  连续修订Incoterms的主要原因是使其适应当代商业的实践。1980年修订本引入了货交承运人(现在为FCA)术语,其目的是为了适应在海上运输中经常出现的情况,即交货点不再是传统的FOB点(货物越过船舷),而是在将货物装船之前运到陆地上的某一点,在那里将货物装入集装箱,以便经由海运或其他运输方式(即所谓的联合或多式运输)继续运输。
  在1990年的修订本中,涉及卖方提供交货凭证义务的条款在当事方同意使用电子方式通讯时,允许用电子数据交换(EDI)讯息替代纸面单据。毫无疑问,为了使Incoterms更利于实物c作,其草拟和表述一直都在改进。

三.Incoterms 2000

  在为期两年的修订过程中,ICC尽其最大努力通过ICC各国家委员会吸取了各行业国际贸易从业者的意见和建议,完成了修订稿的多次修改。令人高兴的是,在Incoterms的这次修订期间,ICC从全世界使用者得到的反馈意见超过了以往任何一次。ICC与Incoterms的使用者之间交流的结果产生了Incoterms 2000这个版本,与Incoterms 1990相比看上去变化很小。原因很明显,即Incoterms当前已得到世界承认,所以ICC决定巩固Incoterms在世界范围内得到的承认,并避免为了变化而变化。另一方面,在修订过程中,ICC尽量保证Incoterms 2000中的语言清楚准确地反映出国际贸易实务。新的版本在下面两个方面作出了实质性改变:

在FAS和DEQ术语下,办理清关手续和交纳关税的义务;
在FCA术语下装货和卸货的义务。
  无论是实质变化还是形式变化都是在对Incoterms的使用者广泛调查的基础上作出的,而且对1990年以来Incoterms专家小组(专门为Incoterms使用者提供额外服务的机构)受到的咨询意见给予了充分考虑。

四.在销售合同中订入Incoterms

  鉴于Incoterms不时修订,所以,如果合同当事方意图在销售合同中订入Incoterms时,清楚地指明所引用的Incoterms版本是很重要的。人们很容易忽略这一点,例如当在标准合同或订货单中引用了早期版本时,未能引用最新版本,可能会对当事方的意图是在合同中引用新版本还是早期版本引起纠纷。希望使用Incoterms 2000的商人,应在合同中明确规定该合同受Incoterms 2000的约束。

五.Incoterms的结构

  1990年,为了便于理解,将所有的术语分为4个基本不同的类型。第一组为"E"组(EX WORKS),指卖方仅在自己的地点为买方备妥货物;第二组"F"组(FCA、FAS和FOB),指卖方需将货物交至买方指定的承运人;第三组"C"组(CFR、CIF、CPT和CIP),指卖方须订立运输合同,但对货物灭失或损坏的风险以及装船和启运后发生意外所发生的额外费用,卖方不承担责任;第四组"D"组(DAF、DES、DEQ、DDU和DDP),指卖方须承担把货物交至目的地国所需的全部费用和风险。下表反映了这种分类方法:

2000年国际贸易术语解释通则

michael 2006-11-27 08:04

接上
E组(发货)


--------------------------------------------------------------------------------

  EXW        工厂交货(……指定地点)

F组(主要运费未付)


--------------------------------------------------------------------------------

  FCA        货交承运人(……指定地点)
  FAS        船边交货(……指定装运港)
  FOB        船上交货(……指定装运港)

C组(主要运费已付)


--------------------------------------------------------------------------------

  CFR        成本加运费(……指定目的港)
  CIF        成本、保险费加运费付至(……指定目的港)
  CPT        运费付至(……指定目的港)
  CIP        运费、保险费付至(……指定目的地)

D组(到达)
      DAF        边境交货(……指定地点)
  DES        目的港船上交货(……指定目的港)
  DEQ        目的港码头交货(……指定目的港)
  DDU        未完税交货(……指定目的地)
  DDP        完税后交货(……指定目的地)

  与Incoterms 1990相同,在Incoterms 2000中,所有术语下当事人各自的义务均用10个项目列出,卖方在每一项目中的地位"对应"了买方在同一项目中相应的地位。

michael 2006-11-27 08:06

《2000年国际贸易术语解释通则》INCOTERMS2000(英文)连载002

1. PURPOSE AND SCOPE OF INCOTERMS
2. WHY REVISIONS OF INCOTERMS?
3. INCOTERMS 2000
4. INCOPRORATION OF INCOTERMS INTO THE CONTRACT OF SALE
5. THE STRUCTURE OF INCOTERMS
6. TERMINOLOGY
7. THE SELLER"S DELIVERY OBLIGATIONS
8. PASSING OF RISKS AND COSTS RELATING TO THE GOODS
9. THE TERMS
10. THE EXPRESSION "NO OBLIGATION"
11. VARIANTS OF INCOTERMS
12. CUSTOMS OF THE PORT OR OF A PARTICULAR TRADE
13. THE BUYER"S OPTIONS AS TO THE PLACE OF SHIPMENT
14. CUSTOMS CLEARANCE
15. PACKAGING
16. INSPEMON OF GOODS
17. MODE OF TRANSPORT AND THE APPROPRIATE
18. THE RECOMMENDED USE
19. THE BILL OF LADING AND ELECIRONIC COMMERCE
20. NON NEGOTIABLE TRANSPORT DOCUMENTS INSTEAD OF BILLS OF LADING
21. THE RIGHT TO GIVE INSTRUCTIONS TO THE CARRIER
22. ICC ARBITRATION
1.PURPOSE AND SCOPE OF INCOTERMS
The purpose of Incoterms is to provide a set of international rules for the interpretation of the most commonly used trade terms in foreign trade. Thus, the uncertainties of different interpretations of such terms in different countries can be avoided or at least reduced to a considerable degree.

Frequently, parties to a contract are unaware of the different trading practices in their respective countries. This can give rise to misunderstandings, disputes and litigation, with all the waste of time and money that this entails. In order to remedy these problems, the International Chamber of Commerce first published in 1936 a set of international rules for the interpretation of trade terms. These rules were known as "Incoterms 1936". Amendments and additions were later made in 1953, 1967, 1976, 1980, 1990 and presently in 2000 in order to bring the rules in line with current international trade practices.

It should he stressed that the scope of Incoterms is limited to matters relating to the rights and obligations of the parties to the contract of sale with respect to the delivery of goods sold (in the sense of "tangibles", not including "intangibles" such as computer software).

It appears that two particular misconceptions about Incoterms are very common. First, Incoterms are frequently misunderstood as applying to the contract of carriage rather than to the contract of sale. Second, they are sometimes wrongly" assumed to provide for all the duties which parties may wish to include in a contract of sale.

As has always been underlined by ICC, Incoterms deal only with the relation between sellers and buyers under the contract of sale, and, moreover, only do so in some very distinct respects.

While it is essential for exporters and importers to consider the very practical relationship between the various contracts needed to perform an international sales transaction - where not only the contract of sale is required, but also contracts of carriage, insurance and financing: - Incoterms relate to only one of these contracts, namely the contract of sale.

Nevertheless, the parties" agreement to use a particular Incoterms, would necessarily implications for the other contracts. To mention a few examples, a having agreed to a CFR or CIF - contract cannot perform such a contract   by any other mode of transport than carriage by sea, since under these he must present a bill of lading or other maritime document to the buyer which is simply not possible if other modes of transport are used. Furthermore, -&c document required under a documentary credit would necessarily depend upon the means of transport intended to he used.

Second, Incoterms deal with a number of identified obligations imposed on the parties - such as the seller"s obligation to place the goods at the disposal of the buyer or hand them over for carriage or deliver them at destination and with the distribution of risk between the parties in these cases.

Further, they deal with the obligations to clear the goods for export and import, the packing of the goods, the buyer"s obligation to take delivery as well as the obligation to provide proof that the respective obligations have been duly fulfil1ed. Although Incoterms are extremely important for the implementation of the contract of sale, a great number of problems which may occur in such a contract are not dealt with at all, like transfer of ownership and other property rights. breaches of contract and the consequences following from such breaches m well as exemptions from liability in certain situations. It should be stressed that Incoterms are not intended to replace such contract terms that are needed for a complete contract of sale either by the incorporation of standard terms or by individually negotiated terms.

Generally,Incoterms do not deal with the consequences of breach of contract

and any exemptions from liability owing to various impediments. These questions must he resolved by other stipulations in tile contract of sale and tile applicable law.

Incoterms have always been primarily intended for use where goods are sold for delivery across national boundaries: hence, international commercial terms. However, Incoterms  are in practice at times also incorporated into contracts for the sale of goods within purely domestic markets. Where Incoterms are so used, the A2 and B2 clauses and any other stipulation of other articles dealing with export and import do, of course, become redundant.

2. WHY REVISIONS OF INCOTERMS?
The main reason for successive revisions of Incoterms has been the need to adapt them to contemporary commercial practice. Thus, in the 1980 revision the term Free Carrier (now FCA) was introduced m order to deal with the frequent case where the reception point in maritime trade was no longer the traditional FOB ?point (passing of the ship"s rail) but rather a point on land, prior to loading on board a vessel, where the goods were stowed into a container for subsequent transport by sea or by different means of transport in combination (so ? called combined or multimodel transport).

Further, in the 1990 revision of Incoterms, the clauses dealing with the seller"s obligation to provide proof of delivery permitted a replacement of paper documentation by EDI ? messages provided the parties had agreed to communicate electronically. Needless to say, efforts are constantly made to improve upon the drafting and presentation of Incoterms in order to facilitate their practical implementation.

3. INCOTERMS 2000
During the process of revision, which has taken about two years, ICC  has done its best to invite views and responses to successive drafts from a wide ranging spectrum of world traders, represented as these various sectors are on the national committees through which ICC  operates. Indeed, it has been gratifying to see that this revision process has attracted far more reaction from users around the world than any of the previous revisions of Incoterms. The result of this dialogue is Incoterms 2000, a version which when compared with Incoterms 1990 may apperar to have effected few changes. It is clear, however, that Incoterms now enjoy world wide recognition and ICC has therefore decided to consolidate upon that recognition and avoid change for its own sake. On the other hand,serious efforts have been made to ensure that the wording used in Incoterms 2000 clearly and accurately reflects trade practice. Moreover, substantive changes have been made in two areas:

the customs clearance and payment of duty obligations under FAS and DEQ; and the loading and unloading obligations under FCA. All changes, whether substantive or formal have been made on the basis of thorough research among users of Incoterms and particular regard has been given to queries received since 1990 by the Panel of Incoterms Experts, set up as an additional service to the users of Incoterms.

4. INCOPRORATION OF INCOTERMS INTO THE CONTRACT OF SALE
In view of the changes made to Incoterms from time to time, it is important to ensure that where the parties intend to incorporate Incoterms into their contract of sale, an express reference is always made to the current version of Incoterms. This may easily be overlooked when, for example, a reference has been made to an earlier version in standard contract forms or in order forms used by merchants. A failure to refer to the current version may then result in disputes as to whether the parties intended to incorporate that version or an earlier version as a part of their contract. Merchants wishing to use Incoterms  2000 should therefore clearly specify that their contract is governed by " Incoterms 2000".

5. THE STRUCTURE OF INCOTERMS
In 1990, for case of understanding, the terms were grouped in four basically different categories: namely starting with the term whereby the seller only makes the goods available to the buyer at the seller"s own premises (the "E" ? term Ex works); followed by the second group whereby the seller is called upon to deliver the goods to a carrier appointed by the buyer (the "F" ? terms FCA, FAS and FOB); continuing with the "C" ? terms where the seller has to contract for carriage, but without assuming the risk of loss of or damage to the goods or additional costs due to events occurring after shipment and dispatch (CFR, CIF, CPT and CIP);  and, finally, the "D" ? terms whereby the seller has to bear all costs and risks needed to bring the goods to the place of destination? (DAF,  DES, DEQ,  DDU  and DDP). The following chart sets out this classification of the trade terms.

INCOTERMS 2000


Group E
Departure

EXW Ex Works

( ... named place)

Group F
Main carriage unpaid 

FCA  Free Carrier

( ... named place)

FAS  Free Alongside Ship

( ... named port of shipment)

FOB  Free On Board

( ... named port of shipment)

Group C
Main carriage paid 

CFR  Cost and Freight

( ... named port of destination)

CIF   Cost, Insurance and Freight

( . . . named place of destination)

CPT  Carriage paid To 

( ... named port of destination)

CIP  Carriage and Insurance Paid To 

( ... named port of destination)

Group D
Arrival

DAF  Delivered At Frontier   

( ... named place)

DES   Delivered Ex Ship

( ... named port of destination)

DEQ   Delivered Ex Quay

( ... named port of destination)

DDU   Delivered Duty Unpaid

( ... named place of destination)

DDP  Delivered Duty Paid

( ... named place of destination)




Further, under all terms, m in Incoterms 1990, the respective obligations of the parties have been grouped under 10 he~ where each heading on the seller, 8 side "mirrors,, the position of the buyer with respect to the same subject matter.

6. TERMINOLOGY
While drafting Incoterms 2000, considerable efforts have been made to achieve

as much consistency as possible and desirable with respect to the various expressions used throughout the thirteen terms. Thus, the use of different expressions  intended to convey the same meaning has been avoided. Also, whenever

possible, the same expressions as appear in the 1980 UN Convention on Cont? for the International Sale of Goods ( CISG) have been used

"Shipper" In some cases it has been necessary to use the same term to express two different meanings simply because there has been no suitable alternative. Traders will he familiar with this difficulty both in the context of contracts of sale and also of contracts of carriage. Thus, for example, the term "shipper" signifies both the person handing over the goods for carriage and the person who makes the contract with the carder: however, these two "shippers" may he different persons, for example under a FOB contract where the seller would hand over the goods for carriage and the buyer would make the contract with the carrier.

"Delivery" It is particularly important to note that the term "delivery" is used in two different senses in Incoterms First, it is used to determine when the seller has fulfilled his delivery obligation which is specified in the A4 clauses throughout Incoterms. Second, the term "delivery" is also used in the context of the buyer"s obligation to take or accept delivery of the goods, an obligation which appears in the B4 clauses throughout Incoterms. Used in this second context, the word "delivery" means first that the buyer "accepts" the very nature of the "C" ? terms, namely that the seller fulfils his obligations upon the shipment of the goods and, second that the buyer is obliged to receive the goods. This latter obligation is important so as to avoid unnecessary charges for storage of the goods until they have been collected by the buyer. Thus, for example under CFR and CIF contracts, the buyer is bound to accept delivery of the goods and to receive them from the carder and if the buyer fails to do so, he may become liable to pay damages to the seller who has made the contract of carriage with the carder or, alternatively, the buyer might have to pay demurrage charges resting upon the goods in order to obtain the carrier"s release of the goods to him. When it is said in this context that the buyer must "accept delivery", this does not mean that the buyer has accepted the goods as conforming with the contract of sale, but only that he has accepted that the seller has performed his obligation to hand the goods over for carriage in accordance with the contract of carriage which he has to make under the A3  a) clauses of the "C" ? terms. So, if the buyer upon receipt of the goods at destination were to find that the goods did not conform to the stipulations m the contract of sale, he would he able to use any remedies which the contract of sale and the applicable law gave him against the seller, matters which, as has already been mentioned, he entirely outside the scope of Incoterms.

Where appropriate, Incoterms 2000 have used the expression " placing the goods at the disposal X" the buyer when the goods are made available to the buyer at a particular place. This expression is intended to bear the same meaning as that of the phrase "landing over the goods" used in the 1980 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods.

"Usual" The word "usual" appears in several terms, for example in EXW with respect to the time of delivery (A4) and in the "C" ? terms with respect to the documents which the seller is obliged to provide and the contract of carriage which the seller must procure (A8, A3).  It can, of course, he difficult to tell precisely what the word "usual" means, however, in many cases, it is possible to identify what persons in the trade usually do and this practice will then he the guiding fight. In this sense, the word "usual" is rather more helpful than the word "reasonable" which requires an assessment not against the world of practice but against the more difficult principle of good faith and fair dealing. In some circumstances it my well be necessary to decide what is "reasonable" However, for the reasons given, in Incoterms the word "usual" has been generally preferred to the word "reasonable".

"Charges" With respect to the obligation to clear the goods for import it is important to determine what is meant by "charges" which must he paid upon import of the goods. In Incoterms 1990 the expression "official charges payable upon exportation and importation of the goods" was used in DDP A6.  In Incoterms 2000 DDP A6 the word "official" has been deleted, the reason being that this word gave rise to some uncertainty when determining whether the charge was "official" or not. No change of substantive meaning was intended through this deletion. The "charges" which must be paid only concern such charges as are a necessary consequence of the import as such and which thus have to be paid according to the applicable import regulations. Any additional charges levied by private parties in connection with the import are not to he included in these charges, such as charges for storage unrelated to the clearance obligation. However, the performance of that obligation may well result m some costs to customs brokers or freight forwarders if the party bearing the obligation does not do the work himself.

"Ports" , "places" , "Points" and "premises" So far as concerns the place at which the goods are to he delivered, different expressions are used in Incoterms. In the terms intended to he used exclusively for carriage of goods by sea ? such as FAS, FOB, CFR, CIF, DES and DEQ ? the expressions " port of shipment " and " port of destination " have been used. In all other cases the word "place" has been used. In some cases, it has been deemed necessary also to indicate a "point" within the port or place as it may he important for the seller to know not only that the goods should be delivered in a particular area like a city but also where within that area the goods should be placed at the disposal of the buyer. Contracts of sale would frequently lack information in this respect and Incoterms therefore stipulate that if no specific point has been agreed within the named place, and if there are several points available, the seller may select the point which best suits his purpose (as an example see FCA A4).  Where the delivery point is the seller"s place the expression "the seller"s premises" (FCA A4) A4) has been used.

"Ship" and "vessel" In the terms intended to be used for carriage of goods by sea, the expressions " ship" and "vessel" are used as synonyms. Needless to say, the term "ship" would have to he used when it is an ingredient in the trade term itself such as in ?free alongside ship" (FAS)  and "delivery ex ship" (DES). Also, in view of the traditional use of the expression "passed the ship"s rail" in FOB, the word "ship" has had to he used in that connection.

"Checking and " inspection " In the A9 and B9  clause of Incoterms the headings "checking ? packaging and marking and inspection of the goods" respectively have been used. Although the words "checking" and " inspection" are synonyms, it has been deemed appropriate to use the former word with respect to the seller"s delivery obligation under A4 and to reserve the latter for the particular case when a "pre ?: shipment inspection" is performed, since such inspection normally is only required when the buyer or the authorities of the export or import country want to ensure that the goods conform with contractual or official stipulations before they are shipped


7. THE SELLER"S DELIVERY OBLIGATIONS
Incoterms focus on the seller"s delivery obligation. The precise distribution of functions and costs in connection with the seller"s delivery of the goods would normally not cause problems where the parties have a continuing commercial relationship. They would then establish a practice between themselves ( "course of dealing which they would follow in subsequent dealings in the same manner as they have done earlier. However, if a new commercial relationship is established or if a contract is made through the medium of brokers-as is common in the sale of commodities  , one would have to apply the stipulations of the contract of sale and, whenever Incoterms  2000 have been incorporated into that contract, apply the division of functions, costs and risks following therefore

It would, of course, have been desirable if Incoterms could specify in as detailed a manner as possible the duties of the parties in connection with the delivery of the goods. Compared with Incoterms 1990, further efforts have been Made in this respect in some specified instances (see for example FCA A4) But it has not been possible to avoid reference to customs of the trade in FAS and FOB A4("in the manner customary at the port"), the reason being that particularly in commodity trade the exact manner in which the goods are delivered for carriage m FAS and FOB contracts vary in the different sea ports.


8. PASSING OF RISKS AND COSTS RELATING TO THE GOODS
The risk of loss of or damage to the goods, as well as the obligation to bear the costs relating to the goods, passes from the seller to the buyer when the seller has fulfilled his obligation to deliver the goods. Since the buyer should not he given the possibility to delay the passing of the risk and costs, all terms stipulate that the passing of risk and costs may occur even before delivery, if the buyer does not take delivery as agreed or fails to give such instructions (with respect to time for shipment and/or place for delivery) as the seller may require in order to fulfil his obligation to deliver the goods. It is a requirement for such premature passing of risk and costs that the goods have been identified as intended for the buyer or, as is stipulated in the terms, set aside for him (appropriation).

This requirement is particularly important under EXW, since under all other terms the goods would normally have been identified as intended for the buyer when measures have been taken for their shipment or dispatch ("F" ? and "C" ? terms) or their delivery at destination ("D" ? terms). In exceptional cases, however, the goods may have been sent from the seller in bulk without identification of the quantity for each buyer and, if so, passing of risk and cost does not occur before the goods have been appropriated as aforesaid (cf. also article 69.3 of the 1980 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods).

9. THE TERMS
9.1. The "E" ? term is the term in which the seller"s obligation is at its mini mum: the seller has to do no more than place the goods at the disposal of the buyer at the agreed place ? usually at the seller"s own premises. On the other hand, as a matter of practical reality, the seller would frequently assist the buyer m loading the goods on the latter"s collecting vehicle. Although EXW would better reflect this if the seller"s obligations were to be extended so as to include loading, it was thought desirable to retain the traditional principle of the seller"s minimum obligation under EXW so that it mild he used for cases where the seller does not wish to assume any obligation whatsoever with respect to the loading of the goods. If the buyer wants the seller to do more, this should he made clear in the contract of sale.

9.2. The "F" ? term require the seller to deliver the goods for carriage as instructed by the buyer. The point at which the parties intend delivery to occur in the FCA term has caused difficulty because of the wide variety of circumstances which may surround contracts covered by this term. Thus, the goods may be loaded on a collecting vehicle sent by the buyer to pick them up at the seller"s premises; alternatively, the goods may need to he unloaded from a vehicle sent by the seller to deliver the goods at a terminal named by the buyer. Incoterms 2000 take amount of these alternatives by stipulating that, when the place named in the contract as the placed of delivery is the seller"s premises, delivery is complete when the goods are loaded on the buyer"s collecting vehicle and, in other cases, delivery is complete when the goods are placed at the disposal of the buyer not unloaded from the seller"s vehicle. The variations mentioned for different modes of ~port in FCA A4 of Incoterms 1990 are not repeated in Incoterms 2000.

The delivery point under FOB, which is the same under CFR and CIF, has been left unchanged in Incoterms 2000 in spite of a considerable debate. Although the notion under FOB to deliver the goods " across the ship"s rail nowadays may seem inappropriate in many cases, it is nevertheless understood by merchants and applied in a manner which takes .

account of the goods and the available loading facilities. It was felt that a change of the FOB ? point would create unnecessary confusion, particularly with respect to sale of commodities carried by sea typically under charter parties.

Unfortunately, the word "FOB" is used by some merchants merely to indicate any point of delivery ? such as "FOB factory", "FOB plant", FOB Ex seller"s works" or other inland points ? thereby neglecting what the abbreviation means: Free On Board. It remains the case that such use of "FOB" tends to create confusion and should be avoided.

There is an important change of FAS relating to the obligation to clear the goods for export, since it appears to be the most common practice to put this duty on the seller rather than on the buyer. In order to ensure that this change is duly noted it has been marked with capital letters in the preamble of FAS.

9.3.The "C" ? terms require the seller to contract for carriage on usual terms at his own expense. 7herefore, a point up to which he would have to pay ~Port costs must necessarily be indicated after the respective "C" term. Under the CIF and CIP terms the seller also has to take out insurance and bear the insurance cost. Since the point for the division of costs is fixed at a point in the country of destination, the "C" ? terms are frequently mistakenly believed to he arrival contracts, in which the seller would bear all risks and costs until the goods have actually arrived at the a~ point. However, it must he stressed that the "C" ? terms are of the same nature as the "F" ? terms in that the seller fulfils the contract in the country of shipment or dispatch. Thus, the contracts of sale under the "C" - terms, like the contracts under the "F" ? terms, fall within the category of shipment contracts.

It is in the nature of shipment contracts that, while the seller is bound to pay the normal transport cost for the carriage of the goods by a usual route and in a customary manner to the agreed place, the risk of loss of or damage to the goods, as well as additional costs resulting from events occurring after the goods having been appropriately delivered for carriage, fall upon the buyer. Hence, the "C" ? terms are distinguishable from all other terms in that they contain two "critical" points, one indicating the point to which the seller is bound to arrange and bear the costs of a contract of carriage and another one for the allocation of risk. For this reason, the greatest caution must be observed when adding obligations of the seller to the "C" ? terms which seek to extend the seller"s responsibility beyond the aforementioned "critical" point for the allocation of risk. It is of the very essence of the "C" ? terms that the seller is relieved of any further risk and cost after he has duly fulfilled his contract by contracting for carriage arid handing over the goods to the carrier and by providing for insurance under the CIF ? and CIP ? terms.

The essential nature of the "C" ? terms as shipment contracts is also illustrated by the common use of documentary credits as the preferred mode of payment used in such terms. Where it is agreed by the parties to the sale contract that the seller will he paid by presenting the agreed shipping documents to a bank under a documentary credit, it would he quite contrary to the central purpose of the documentary credit for the seller to bear further risks and costs after the moment when payment had been made under documentary credits or otherwise upon shipment and dispatch of the goods. Of course, the seller would have to bear the cost of the contract of carriage irrespective of whether freight is pie ? paid upon shipment or is payable at destination (freight collect); however, additional costs which may result from events occurring subsequent to shipment and dispatch are necessarily for the account of the buyer.

It the seller has to provide a contract of carriage which involves payment of duties, taxes and other charges, such costs will, of course, fan upon the seller to the extent that they are for his account under that contract.

This is now explicitly set forth in the A6 clause of all "C" ? terms.

If it is customary to procure several contracts of carriage involving transhipment of the goods at intermediate places in order to reach the agreed destination, the seller would have to pay all these costs, including any costs incurred when the goods are ~hipped from one means of conveyance to the other. If, however, the carrier exercised his rights under a transhipment ? or similar clause ? in order to avoid unexpected hindrances (such as ice, congestion, labour disturbances, government orders, war or warlike operations) then any additional cost resulting there from would he for the account of the buyer, since the seller" s obligation is limited to procuring the usual contract of carriage.

It happens quite often that the parties to the contract of sale wish to clarify the extent to which the seller should procure a contract of carriage including the costs of discharge. Since such costs are normally covered by the freight when the goods are carried by regular shipping lines, the contract of sale will frequently stipulate that the goods are to he so carried or at least that they are to he carried under "liner terms". In other cases, the word "landed" is added after UR or CIF. However, it is advisable not to use abbreviations added to the "C" ? terms unless, in the relevant trade, the meaning of the abbreviations is clearly understood and accepted by the contracting parties or under any applicable law or custom of the trade.

An particular, the seller should not ? and indeed could not, without changing the very nature of the "C" ? terms ? undertake any obligation with respect to the arrival of the goods at destination, since the risk of any delay during the carriage is borne by the buyer. Thus, any obligation with respect to time must necessarily refer to the place of shipment or dispatch, for example, " shipment (dispatch) not later than . . . ". An agreement for example, " CFR Hamburg not later than . . . " is really a misnomer and thus open to different possible interpretations. The parties could he taken to have meant either that the goods must actually arrive at Hamburg at the specified date, in which case the contnict is not a shipment contract but an arrival contract or, alternatively, that the seller must ship the goods at such a time that they would normally arrive at Hamburg before the specified date unless the carriage would have been delayed because of unforeseen events.

It happens m commodity trades that goods are brought while they are at sea and that, m such ewes, the word "afloat" is added after the trade term. Since the risk of loss of or damage to the goods would then, under the CFR ? and CIF ? terms, have passed from the seller to the buyer, difficulties of interpretation might arise. One possibility would be to maintain the ordinary meaning of the CFR ? and CIF ? terms with respect to the allocation of risk between seller and buyer, namely that risk passes on shipment: this would mean that the buyer might have to assume the consequences of events having already occurred at the time when the contract of sale enters into force. The other possibility would he to let the passing of the risk coincide with the time when the contract of We is concluded. The former possibility might well be practical, since it is usually impossible to ascertain the condition of the goods while they are being carried. For this reason the 1980 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods article 68 stipulates, "If the circumstances so indicate, the risk is assumed by the buyer from the time the goods were handed over to the carrier who issued the documents embodying the contract of carriage". There is, however, an exception to this rule when "the seller knew or ought to have known that the goods had been lost or damaged and did not disclose this to the buyer". Thus, the interpretation of a CFR ? or CIF term with the addition of the word "afloat" will depend upon the law applicable to the contract of sale .The parties are advised to ascertain the applicable law and any solution which might follow there from. In case of doubt, the parties are advised to clarify the matter in their contract.

In practice, the parties frequently continue to use the traditional expression C & F (Or C and F, C + F). Nevertheless, in most cases it would appear that they regard these expressions as equivalent to CFR. In order to avoid difficulties of interpreting their contract the parties should use the correct Incoterm which is CFR, the only world ? wide ? accepted standard abbreviation for the term "Cost and Freight ( ... named port of destination)".

CFR and CIF in A8 of Incoterms 1990 obliged the seller to provide a copy of the charter party whenever his ~port document (usually the bill of Wing) con~ a reference to the charter party, for example, by the frequent notation "all other term and conditions as per charter party". Although, of course, a contracting party should always he able to ascertain all terms of his contract ? preferably at the time of the conclusion of the contract ? it appears that the practice to provide the charter party as aforesaid has created problem particularly in connection with documentary credit transactions. 7he obligation of the seller under CIPR and CIF to provide a copy of the charter party together with other ~port documents has been deleted in Incoterms 2000.

Although the A8 clauses of Incoterms seek to ensure that the seller provides the buyer with "proof of delivery", it should be stressed that the seller fulfils that requirement when he provides the "usual" proof. Under CPT and CIP it would he the "usual ~Port document" and under CFR and CIF a bill of lading or a sea waybill. The ~port documents must he "clean", meaning that they must not contain clauses or notations expressly declaring a defective condition of the goods and/or the packaging. If such clauses or notations appear in the document, it is regarded as " unclean" and would then not he accepted by banks in documentary credit transactions ? However, it should he noted that a ~port document even without such clauses or notations would usually not ~de the buyer with incontrovertible proof as against the earner that the goods were shipped in

Conformity with the stipulations of the contract of sale. Usually, the carrier would, in standardized text on the front page of the transport document, refuse to accept responsibility for information with respect to the goods by indicating that the particulars inserted in the ~port document constitute the shipper"s declarations and therefore that the information is only "said to W" as inserted in the document. Under most applicable laws and principles, the earner must at least use reasonable means of checking the correct~ of the information and his failure to do so may make him liable to the consignee. However, in container trade, the carrier"s merits of checking the contents in the container would not exist unless he himself was responsible for stowing the container.

There are only two terms, which deal with insurance, namely CIF and CIP. Under the term the seller is obliged to procure insurance for the benefit of the buyer. In other cases it is for the parties themselves to decide whether and to what extent they want to cover themselves, by insurance. Since the seller takes out insurance for the benefit of the buyer, he would not know the buyer" s precise requirements. Under the Institute Cargo Clauses drafted by the Institute of London Underwriters, insurance is available in "minimum cover" under Clause C, "medium cover" under Clause B and "most extended cover" under Clause A. Since in the sale of commodities under the CIF term the buyer may wish to sell the goods in transit to a subsequent buyer who in turn may wish to resell the goods again, it is impossible to know the insurance cover suitable to such subsequent buyers and, therefore, the minimum cover under CIF has traditionally been chosen with the possibility for the buyer to require the seller to take out additional insurance. Minimum cover is however unsuitable for sale of manufactured goods where the risk of theft, pilferage or improper handling or custody of the goods would require more than the cover available under Clause C. Since CIP, as distinguished from CIF, would normally not be used for the sale of commodities, it would have been feasible to adopt the most extended cover under CIP rather than the minimum cover under CIF. But to vary the seller"s insurance obligation under CIF and CIP would lead to confusion and both terms therefore hunt the seller"s insurance obligation to the minimum cover. It is particularly important for the CIP ~ buyer to observe this: should additional cover he required, he should agree with the seller that the latter could take out additional insurance or, alternatively, arrange for extended insurance cover himself. There are also particular insurances where the buyer may wish to obtain even more protection than is available under Institute Clause A, for example insurance against war, riots, civil commotion, strikes or other labour disturbances. If he wishes the seller to arrange such insurance he must instruct him accordingly, in which case the seller would have to provide such insurance if procurable.

9.4. The "D" ? terms are different in nature from the "C" ? terms, since the seller according to the "D" ? terms is responsible for the arrival of the goods at the agreed place or point of destination at the border or within the country of import. The seller must bear all risks and costs in bringing the goods thereto. Hence, the "D" ? terms signify arrival contracts, while the "C" ? terms evidence departure (shipment) contracts.

Under the "D" ? terms except DDP the seller does not have to deliver the goods cleared for import in the country of destination.

Traditionally, the seller had the obligation to clear the goods for import under DEQ, since the goods had to he landed on the quay and thus were brought into the country of import. But owing to changes in customs clearance procedures in most countries, it is now more appropriate that the party domiciled in the country concerned undertakes the clearance and pays the duties and other charges. Thus, a change in DEQ has been made for the same reason as the change in FAS previously mentioned. As in FAS, in DEQ the change has been marked with capital letters in the preamble.

It appears that in many countries trade terms not included m Incoterms am used particularly in railway traffic (" Franco border", "Franco ? frontiere", "Frei Granze"). However, under such terms it is normally not intended that the seller should assume the risk of loss of or damage to goods during the transport up to the border. It would be preferable in the circumstances to use CPT indicating the border. If, on the other hand, the parties intend that the seller should bear the risk during the transport DAF indicating the border would be appropriate.

The DDU term was added m the 1990 version of Incoterms. 1he term fulfils, an important function whenever the seller is prepared to deliver the goods m the country of destination without clearing the goods for import and paying the duty. In countries where import clearance may be difficult and time consuming, it may he risky for the seller to undertake an obligation to deliver the goods beyond the customs clearance point. Although, according to DDU B5 and B6, the buyer would have to bear the additional risks and costs which might follow from his failure to fulfil his obligations to clear the goods for import, the seller is advised not to use the DDU term in countries where difficulties might he expected in clearng the goods for import.


10. THE EXPRESSION "NO OBLIGATION"
As appears from the expressions "the seller must" and "the buyer must Incoterms are only concerned with the obligations which the parties owe to each other. The words "no obligation" have therefore been inserted whenever one party does not owe an obligation to the other party. Thus, if for instance according to A3 of the respective term the seller has to arrange and pay for the contract of carriage we find the words "no obligation" under the heading "contract of carriage" in B3 a) setting forth the buyer"s position. Again, where neither party owe the other an obligation, the words "no obligation" will appear with respect to both parties, for example, with respect to insurance.

in either case, it  is important to Point out that even though one party may he under "no obligation" towards the other to perform a certain task, this does not mean that it is not in his interest to perform that task. Thus, for example, just because a CFR buyer owes his seller no duty to make a contract of insurance under B4, it is clearly in his interest to make such a contract, the seller being under no such obligation to procure insurance cover under A4.

11. VARIANTS OF INCOTERMS
In practice, it frequently happens that the Parties, themselves by adding words to an lncoterm seek further precision than the term could offer. It should be underlined that Incoterms give no guidance whatsoever for such additions. Thus, if the parties cannot rely on a well ? established custom of the trade for the interpretation of such additions they may encounter serious problems when no consistent understanding of the additions could be proven.

If for instance the common expressions " FOB stowed " or " EXW loaded " are used, it is impossible to establish a world ? wide understanding to the effect that the seller"s obligations am extended not only with respect to the cost of actually loading the goods in the ship or on the vehicle respectively but also include the risk of fortuitous loss of or damage to the goods in the process of stowage and loading. For these reason, the parties are strongly advised to clarify whether they only mean that the function or the cost of the stowage and loading operations should fall upon the seller or whether he should also bear the risk until the stowage and loading has actually been completed. These are questions to which Incoterms do not provide an answer: consequently, if the contract too fails expressly to describe the parties" intentions, the parties may be put to much unnecessary trouble and cost.

Although Incoterms 2000 do not provide for many of these commonly used variants, the preambles to certain trade term do alert the parties to the need for special contractual term if the parties wish to go beyond the stipulations of Incoterms.

EXW
the added obligation for the seller to load the goods on the buyer"s collecting vehicle;

CIF/CIP
the buyer"s need for additional insurance;

DEQ
the added obligation for the seller to pay for costs after discharge.


In some cases sellers and buyers refer to commercial practice in liner and charter party trade. In these circumstances, it is necessary to clearly distinguish between the obligations of the parties under the contract of carriage and their obligations to each other under the contract of sale. Unfortunately, there are no authoritative definitions of expressions such as "liner terms " and " terminal handling charges" (THC). Distribution of costs under such terms may differ in different places and change from time to time. "Me parties are recommended to ~ in the contract of sale how such costs should be distributed between themselves.

Expressions frequently used in charter parties, such as "FOB stowed", "FOB Mowed and trimmed", are sometimes used in contracts of sale in order to clarify to what extent the seller under FOB has to perform stowage and trimming of the goods onboard the ship. Where such words are added, it is necessary to clarify in the contract of sale whether the added obligations only relate to costs or to both costs and risks.

As has been said, every effort has been made to ensure that Incoterms reflect the most common commercial practice. However in some cases ? particularly where Incoterms 2000 differ from Incoterms 1990 ? the parties may wish the trade terms to operate differently. They are reminded of such options in the ~le of the terms signalled by the word "However".

12. CUSTOMS OF THE PORT OR OF A PARTICULAR TRADE
Since Incoterms provide a set of terms for use in different trades and regions it is possible always to set forth the obligations of the parties with precision. To some extent it is therefore necessary to refer to the custom of the port or of the particular trade or to the practices which the parties themselves may have established in their previous dealings (cf. article 9 of the 1980 United Nations convention on Contracts for the International Sale of Goods). It is of course desirable that sellers and buyers keep themselves duly informed of such custom when they negotiate their contract and that, whenever uncertainty arises, they elm* their legal Position by appropriate clauses m their contract of sale. Such special provisions m the individual contract would supersede or vary anything that is set forth as a rule of interpretation in the various Incoterms.

13. THE BUYER"S OPTIONS AS TO THE PLACE OF SHIPMENT
In some situations, it may not he possible at the time when the contract of sale is entered into to decide precisely on the exact point or even the place where the goods should be delivered by the seller for carriage. For instance reference might have been made at this stage merely to a " range " or to a rather large place, for example, seaport, and it is then usually stipulated that the buyer has the right or duty to name later on the more precise point within the range or the place. If the buyer has a duty to name the precise point as aforesaid his failure to do so might result in liability to bear the risks and additional costs resulting from such failure (B5/137 of all terms). In addition, the buyer"s failure to use his right to indicate the point may give the seller the right to select the point which best suits his purpose (FCA A4).

14. CUSTOMS CLEARANCE
The term " customs clearance " has given rise to misunderstandings. 7hus, whenever reference is made to an obligation of the seller or the buyer to undertake obligations in connection with passing the goods through customs of the country Of export Or import it is now made clear that this obligation does not only include the payment of duty and other charges but also the performance and payment of whatever administrative matters are connected with the passing of the goods through customs and the information to the authorities in this connection. Further, it has ? although quite wrongfully ? been considered in some quarters inappropriate to use terms dealing with the obligation to clear the goods through customs when, as m intra ?European Union trade or other free trade areas, there is no longer any obligation to pay duty and no restrictions relating to import or export. In order to clarify the situation, the words "where applicable" have been added in the A2 and B2, A6 and B6 clauses of the relevant incoterms in order for them to be used without any ambiguity where no customs procedures am required.

It is normally desirable that custom clearance is arranged by the party domiciled in the country where such clearance should take place or at least by somebody acting there on his behalf. Thus, the exporter should normally clear the goods for export, while the importer should clear the goods for import.

Incoterms 1990 departed from this under the trade terms EXW and FAS (export clearance duty on the buyer) and DEQ (import clearance duty on the seller) but in Incoterms 2000 FAS and DEQ place the duty of clearing the goods for export on the seller and to clear them for import on the buyer respectively, while EXW ? representing the seller"s minimum obligation ? has been left unamended (export clearance duty on the buyer). Under DDP the seller specifically agrees to do what follows from the very name of the term ? Delivered Duty Paid ? namely to clear the goods for import and pay any duty as a consequence thereof.

15. PACKAGING
In most cases, the parties would know beforehand which packaging is required for the safe carriage of the goods to destination. However, since the seller"s obligation to pack the goods may well vary according to the type and duration of the transport envisaged, it has been felt necessary to stipulate that the seller is obliged  to pack the goods in such a manner as is required for the transport, but only to the extent that the circumstances relating to the transport are made known to him before the contract of sale is concluded (cf. articles 35. 1. and 35.2.b. of the 1980 United Nations Convention on Contracts for the Interna-tional Sale of Goods where the goods, including packaging, must be "fit for any particular purpose expressly time of the conclusion of the contract, except where the circumstances show that the buyer did not rely, or that it was unreasonable seller"s skill and judgement").

16. INSPEMON OF GOODS
In many cases, the buyer may be well goods before or at the time they are handed advised to arrange for inspection of the goods before or at the time they are handed over by the seller for carriage? (SO ?called pre ? shipment inspection or PSI) . Unless the contract stipulates other-wise, the buyer would himself have to pay the cost for such inspection that is arranged in his own interest. However, if the inspection has been made in or-der to enable the seller to comply with any mandatory rules applicable to the export of the goods in his own country, the seller would have to pay for that in-spection, unless the EXW term is used, in which case, the costs of such in-spection are for the account of the buyer.

17. MODE OF TRANSPORT AND THE APPROPRIATE INCOTERNB 2000

Any mode of transport

Group E
--------------------------------------------------------------------------------

EXW Ex "Works
(... named place)

Group F
-------------------------------------------------------------------------------- FCA Free Carrier
( ... named place)

Group C
--------------------------------------------------------------------------------
CPT Carriage Paid To ( ... named place of destination)
CIP Carriage and Insurance Paid To ( ... named place of destination)

Group D
-------------------------------------------------------------------------------- DAF Delivered At Frontier ( ... named place)
DDU Delivered Duty Unpaid ( ... named place of destination)

DDP Delivered Duty Paid ( ... named place of destination)

Maritime and inland waterway transport only

Group F

--------------------------------------------------------------------------------
FAS Free Alongside Ship
( ... named port of shipment)

FOB Free On Board

( ... named port of shipment)

Group C
--------------------------------------------------------------------------------
CFR Cost and Freight
( ... named port of destination)

CIF Cost, Insurance and Freight

( ... named port of destination)

Group D --------------------------------------------------------------------------------
DES Delivered Ex Ship
( ... named port of destination)

DEQ Delivered Ex Quay

( ... named port of destination)

18. THE RECOMMENDED USE
In some cases the preamble recommends the use or non ? use of a particular term. This is particularly important with respect to the choice between FCA and FOB. Regrettably, merchants continue to use FOB when it is totally out of place thereby causing the seller to incur risks subsequent to the handing over of the goods to the carrier named by the buyer. FOB is only appropriate to use where the goods are intended to be delivered "across the ship"s rail" or, in any event, to the ship and not where the goods are handed over to the carrier for subsequent entry into the ship, for example stowed in containers or loaded on lorries or wagons in so ? called roll on ? roll off traffic. Thus, a strong warning has been made m the preamble of FOB that the term should not he used when the parties do not intend delivery across the ship"s rail.

It happens that the parties by mistake use terms intended for carriage of goods by sea also when another mode of transport is contemplated. This may put the seller in the unfortunate position that he cannot fulfil his obligation to tender the proper document to the buyer (for example a bill of lading, sea waybill or the electronic equivalent). The chart printed at paragraph 17 above makes clear which trade term in Incoterms 2000 it is appropriate to use for which mode of transport. Also, it is indicated in the preamble of each term whether it can he used for all modes of transport or only for carriage of goods by sea.

19. THE BILL OF LADING AND ELECIRONIC COMMERCE
Traditionally, the on board bill of lading has been the only acceptable docu-ment to he presented by the seller under the CFR and CIF terms. The bill of lading fulfils three important functions, namely:

-proof  of delivery of the goods on board the vessel;

-evidence of the contract of carriage; and

-a means of transferring rights to the goods in transit to another party by the transfer of the paper document to him.

Transport documents other than the bill of lading would fulfil the two first mentioned functions, but would not control the delivery of the goods at destination or enable a buyer to sell the goods in transit by surrendering the paper doc-ument to, his buyer. Instead, other transport documents would name the party entitled to receive the goods at destination. The fact that the possession of the bill of lading is required in order to obtain the goods from the carrier at destination makes it particularly difficult to replace by electronic means of communication.

Further, it is customary to issue bills of lading in several originals but it is, of course, of vital importance for a buyer or a bank acting upon his instructions in paying the seller to ensure that all originals are surrendered by the seller (so ?called "full set"). This is also a requirement under the ICC Rules for Documentary Credits (the so ? called ICC Uniform Custom and Practice, "UCP" ; current version at date of publication of Incoterms 2000: ICC publication

The transport document must evidence not only delivery of the goods to the car-rier but also that the goods, as far as could he ascertained by the carrier, were received m good order and condition. Any notation on the transport document which would indicate that the goods had not been m such condition would make the document "unclean" and would thus make it unacceptable under the UCP.

In spite of the particular legal nature of the bill of lading it is expected that it will be replaced by electronic means in the near future. The 1990 version of Incoterms had already taken this expected development into proper account. According to the A8 clauses, paper documents may he replaced by electronic messages provided the parties have agreed to communicate electronically. Such messages could he transmitted directly to the party concerned or through a third party provided added ? value services. One such service that can he usefully provided by a third party is registration of successive holders of a bill of lading. Systems providing such services, such as the so ? called BOLERO service, Many require further support by appropriate legal norms and principles as evi-denced by the CMI 1990 Rules for Electronic Bills of Lading and articles 16 ?17 of the 1996 UNCY1RAL Model Law on Electronic Commerce.

20. NON NEGOTIABLE TRANSPORT DOCUMENTS INSTEAD OF BILLS OF LADING
In recent years, a considerable simplification of documentary practices has been achieved. Bills of lading are frequently replaced by non?negotiable doc-uments similar to those which are used for other modes of transport than car-riage by sea. These documents are called "sea waybills", liner waybills",

freight receipts", or variants of such expressions. Non ~ negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. In order to make this possible, the obligation of die seller to provide a bill of lading under (CFR and CIF must necessarily he retained. However, when the contracting parties know that the buyer does not contemplate selling the goods in transit, they may specifically agree to relieve the seller from the obligation to provide a hill of lading, or, alternatively, they may use CPT and CIP where there is no requirement to provide a bill of lading.

21. THE RIGHT TO GIVE INSTRUCTIONS TO THE CARRIER
A buyer paying for the goods under a "C" ? term should ensure that the seller upon payment is prevented from disposing of the goods by giving new instruc-tions to the carrier. Some transport documents used for particular modes of transport (air, road or rail) offer the contracting parties a possibility to bar the seller from giving such new instructions to the carrier by providing the buyer with a particular original or duplicate of the waybill. However, the documents used instead of bills of lading for maritime carriage do not normally contain such a barring function. The Comite Maritime International has remedied this shortcoming of the above ? mentioned documents by introducing the 1990 "Uni-form Rules for Sea Waybills" enabling the parties to insert a "no ? disposal" clause whereby the seller surrenders the right to dispose of the goods by instructions to the carrier to deliver the goods to somebody else or at another place than stipulated in the waybill.

22. ICC ARBITRATION
Contracting parties who wish to have the possibility of resorting to ICC Arbitration in the event of a dispute with their contracting partner should specifically and clearly agree upon ICC Arbitration m their contract or, m the event that no dude contractual document exists, in the exchange of correspondence which constitutes the agreement between them. The fact of incorporating one or more Incoterms in a contract or the related correspondence does NOT by itself constitute an agreement to have resort to ICC Arbitration.

The following standard arbitration clause is recommended by ICC:

"All disputes out of or in connection with the present contract shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules."

michael 2006-11-27 08:06

贸易术语的分类及不同特点连载003

贸易术语无论在数量上或在内容上,随着国际贸易的发展和国际货物运输的多样化以及电子数据交换系统(Electronic Data Interchange--EDI)的出现,贸易术语也相应变化。国际商会的《1990年国际贸易术语解释通则》
(1990 INCOTERMS)将贸易术语改为13种。
国际贸易中使用的贸易术语的种类很多,有不同的分类方法,一般多以交货地点作为分类依据,大致划分为两大类。

(一) 出口地交货的贸易术语

出口地交货的贸易术语有:工厂交货(EXW)、货交承运人(FCA)、装运港船边交货(FAS)、装运港船上交货(FOB)、成本加运费(CFR)、成本加保险费和运费(CIF),运费附至……(CPT)、运费和保险费附至……(CIP)。国际商会根据贸易术语开头字母的不同,将以上8个贸易术语分为E组、F组与C组。以上贸易术语卖方交货地点都在出口地,所以按这8种贸易术语签订的国际货物买卖合同称为装运合同。

(二) 进口交货的贸易术语

进口地交货的贸易术语有:边境交货(DAF)、目的港船上交货(DES)、目的港码头交货(DEQ)、未完税交货(DDU)、完税后交货(DDP)。在进口地交货的贸易术语,国际商会将上述5种贸易术语称为D组。按这5种贸易术语签订的国际货物买卖合同内称为到货合同。


按INCOTERMS2000可知,我们可将贸易术语分E,F,C,D四组。以下详细分析各组之特点。

一、E组贸易术语

按E组的EXW这一贸易术语达成的交易,在性质上类似于国内贸易。因为卖方是在本国的内地完成交货,其所承担的风险、责任和费用也都局限于出口国内,卖方不必过问货物出境、入境及运输、保险等事项,由买方自己安排车辆或其他运输工具到约定的交货地点接运货物,所以,在卖方与买方达成的契约中可不涉及运输和保险的问题。而且,除非合同中有相反规定,卖方一般无义务提供出口包装,也不负责将货物装上买方安排的运输工具。如果签约时已明确该货物是供出口的,并对包装的要求作出了规定,卖方则应按规定提供符合出口需要的包装。如果双方约定卖方要承担将货物装上买方安排的运输工具的义务,则应在合同中对此作出明确的规定。但国际商会在《2000通则》的引言中指出,人们认为理想的是仍然保留EXW条件下卖方义务最小的传统原则,其目的是适用于那些卖方不愿意承担任何装货义务的情况。

由于在EXW条件下,买方要承担过重的义务,所以对外成交时,买方不能仅仅考虑价格低廉,还应认真考虑可能遇到的各种风险以及运输环节等问题,要权衡利弊,注意核算经济效益。另外,按这一术语成交,买方要承担办理货物出口和进口的清关手续的义务,所以还应考虑在这方面有无困难。如果买方不能直接或间接地办理出口和进口手续,则不应采用这一术语成交。

二、F组贸易术语

F组中包括的三种贸易术语FCA、FAS和FOB,它们在交货地点、风险划分界限以及适用的运输方式等方面并不完全相同,然而它们也有相同之处,其共同点是按这些术语成交时,卖方要负责将货物按规定的时间运到双方约定的交货地点,并按约定的方式完成交货。从交货地点到目的地的运输事项由买方安排,运费由买方负担。买方要指定承运人,订立从交货地至目的地的运输合同,并通知卖方。可见,按这些术语达成交易,卖方承担的费用在交货地点随着风险的转移而相应地转移给了买方。另外,按照《2000通则》的解释,采用这三种贸易术语成交时,均由卖方负责货物出口报关的手续和费用;由买方负责货物进口报关的手续和费用。

由于按F组术语成交时,卖方负责在交货地点提交货物,而由买方安排运输工具到交货地点接运货物,所以,如何做好船货的衔接工作至关重要。为了避免因货等船或船等货而造成当事人的损失,卖方和买方之间应加强联系,将备货和派船的情况及时通知对方,遇到问题加强协商,妥善解决。

三、C组贸易术语

C组贸易术语中的CFR和CIF是在装运港交货,风险划分均以船舷为界,适用于水上运输方式;CPT和CIP则是在约定地点向承运人交货,风险划分以货交第一承运人为界,适用于各种运输方式。但它们同为一组也具有共同之处,那就是卖方在约定的装运港(地)交货后,还要负责办理货物从装运港(地)到目的港(地)的运输事项,并承担相关费用,因按本组术语成交,货价构成因素中都包括运费,故国际商会在《2000通则》的引言中称本组术语项下“主要运费已付”。当然,其中的CIF和CIP下,卖方还要负责办理货运保险,并承担保险费用。由于卖方承担的风险仍然是在装运港(地)交货时转移,所以,不应将它们看作是到货合同。

C组术语下,风险划分和费用划分是两个不同的概念,风险划分在装运港(地),费用划分则是在目的港(地)。就是说,卖方虽然承担从交货地至目的地的运输责任,并负担相关费用,但是,他并不承担从交货地至目的地的运输途中货物发生损坏、灭失及延误的风险。

四、D组贸易术语

D组包括的五种贸易术语中,除了DAF是在两国边境指定地点交货外,其他四种术语都是在进口国的目的港或目的地交货,这就与前面各组术语有了明显的区别。按照D组术语成交的合同称到货合同(Arrival Contract),到货合同是与装运合同(Shipment Contract)相对而言的,按照F组、C组术语成交的合同称作装运合同,在装运合同下,卖方要支付将货物按照惯常航线和习惯方式运至约定地点所需的通常运输费用,而货物灭失或损坏的风险以及在货物以适当方式交付运输之后发生意外而导致的额外费用,则由买方承担。按D组术语成交时,卖方要负责将货物安全及时地运达指定地点,包括边境地点、目的港口以及进口国内地,实际交给买方处置,才算完成交货。卖方要承担货物运至该地点之前的一切风险和费用。

可见,D组术语条件下,卖方所承担的风险要大于前面各组,特别是按照DDP术语成交时,卖方负责将货物交到进口国内的约定地点,承担在此之前的一切风险、责任和费用,其中包括办理货物出口和进口的手续以及相关费用。所以,作为卖方在对外成交时,一定要认真考虑该项业务中可能会遇到的各种风险以及可以采取的防范措施。另外,在打算采用DDP条件对外成交时,卖方还应考虑办理进口手续有无困难,如果卖方不能直接或间接地取得进口许可证,则不应采用DDP条件成交。

michael 2006-11-27 08:07

主要贸易术语的价格构成及换算连载004

一、FOB、CFR、CIF三种贸易术语的价格构成仅适用于海上或内河运输。在价格构成中,通常包括3方面内容:进货成本、费用和净利润。费用的核算最为复杂,包括国内费用和国外费用。

国内费用有:

1.加工整理费用;

2.包装费用;

3.保管费用(包括仓租、火险等);

4.国内运输费用(仓至码头);

5.证件费用(包括商检费、公证费、领事签证费、产地证费、许可证费、报关单费等);6.装船费(装船、起吊费和驳船费等);7.银行费用(贴现利息、手续费等);8.预计损耗(耗损、短损、漏损、破损、变质等);9.邮电费(电报、电传、邮件等费用)。

国外费用主要有:

1.国外运费(自装运港至目的港的海上运输费用);2.国外保险费(海上货物运输保险);3.如果有中间商,还包括支付给中间商的佣金。

计算公式如下:

FOB价=进货成本价+国内费用+净利润

CFR价=进货成本价+国内费用+国外运费+净利润CIF价=进货成本价+国内费用+国外运费+国外保险费+净利润

二、 FCA、CPT和CIP三种贸易术语的价格构成适用范围广。在价格构成中,通常包括3方面内容:进货成本、费用和净利润。

国内费用有:

1.加工整理费用;

2.包装费用;

3.保管费用(包括仓租、火险等);

4.国内运输费用(仓至码头);

5.拼箱费(如果货物构不成一整集装箱);6.证件费用(包括商检费、公证费、领事签证费、产地证费、许可证费、报关单费等);7.银行费用(贴现利息、手续费等);8.预计损耗(耗损、短损、漏损、破损、变质等);9.邮电费(电报、电传、邮件等费用)。

国外费用主要有:

1.外运费(自出口国内陆启运地至国外目的地的运输费用);2.国外保险费;3.如果有中间商,还包括支付给中间商的佣金。

计算公式如下:

FCA价=进货成本价+国内费用+净利润

CPT价=进货成本价+国内费用+国外运费+净利润

CIP价=进货成本价+国内费用+国外运费+国外保险费+净利润

三、 FOB、CFR和CIF三种术语的换算:

1. FOB价换算为其他价CFR价= FOB价+国外运费CIF价=( FOB价+国外运费)/(1-投保加成×保险费率)

2. CFR价换算为其他价FOB价=CFR价-国外运费CIF价= CFR价 /(1-投保加成×保险费率)

3. CIF价换算为其他价FOB价=CIF价×(1-投保加成×保险费率)-国外运费CFR价= CIF价×(1-投保加成×保险费率)

四、 FCA、CPT和CIP三种术语的换算:

1. FCA价换算为其他价CPT价= FCA价+国外运费CIP价=( FCA价+国外运费)/(1-保险加成×保险费率)

2. CPT价换算为其他价FCA价=CPT价-国外运费CIP价= CPT价 /(1-保险加成×保险费率)

3. CIP价换算为其他价FCA价=CIP价×(1-保险加成×保险费率)-国外运费CPT价= CIP价×(1-保险加成×保险费率)

michael 2006-11-27 08:07

商品品名及品质连载006

一.约定品名的意义

在国际贸易中,买卖双方商订合同时,必须列明商品名称,品名条款是买卖合同中不可缺少的一项主要交易条件。

按照有关的法律和惯例,对成交商品的描述.是构成商品说明(Description)的一个主要组成部分,是买卖双方交接货物的一项基本依据,它关系到买卖双方的权利和义务。
若卖方交付的货物不符合约定的品名或说明,买方有权提出损害赔偿要求,直至拒收货物或撤销合同。因此,列明成交商品的具体名称,具有重要的法律和实践意义.

二.品名条款的基本内容

国际货物买卖合同中的品名条款并无统一的格式,通常都在"商品名称"或"品名"(Name of Commodity)的标题下列明交易双方成交商品的名称,也可不加标题,只在合同的开头部分.列明交易双方同意买卖某种商品的文句.

品名条款的规定,还取决于成交商品的品种和特点。就一般商品来说,有时只要列明商品的名称即可,但有的商品,往往具有不同的品种、等级和型号。因此,为了明确起见,也有把有关具体品种、等级或型号的概括性描述包括进去,作为进一步的限定。此外,有的甚至把商品的品质规格也包括进去,这实际是把品名条款与品质条款合并在一起。

三.规定品名条款的注意事项

国际货物买卖合同中的品名条款,是合同中的主要条件,因此,在规定此项款时,应注意下列事项.
1.内容必须明确、具体、避免空泛、笼统的规定.
2.条款中规定的品名,必须是卖方能够供应而买方所需要的商品,凡做不到或不必要的描述性的词句,都不应列入.
3.尽可能使用国际上通用的名称,若使用地方性的名称,交易双方应事先就含义取得共识,对于某些新商品的定名及译名应力求准确,易懂,并符合国际上的习惯称呼.
4.注意选用合适的品名,以利减低关税,方便进出口和节省运费开支.

四.品质的重要性
商品的品质(Quality of Goods)是指商品的内在素质和外在形态的综合.前者包括商品的物理性能,机械性能,化学成分和生物的物性等自然属性,后者包括商品的外形,色泽,款式或者透明度等.

提高商品的品质具有十分重要的意义,因为品质的优劣直接影响商品的使用价值和价值,它是决定商品使用效能和影响商品价格的重要因素,在当前国际竞争空前激烈的条件下许多国家都把提高商品的品质,力争以质取胜,作为非价格竞争的一个主要组成部分,它是加强对外竞销的重要手段之一.因此,在出口贸易中,不断改进和提高出口商品的质,不仅可以增强出口竞争能力,扩大销路,提高销价,为国家和企业创造更多的外汇收入,而且还可以提高出口商品在国际市场的声誉,并反映出口国的科学技术和经济发展水平,在进口贸易中,严格把好进口商品质量关,使进口商品适应国内生产建设,科学研究和消费上的需要,是维护国家和人民利益,并确保提高企业经济效益的重要问题。

为了使进出口商品的品质适应国内外市场的需要.在出口商品的生产,运输,存储,销售过程中,必须加强对品质的全面管理,在进口商品的订货,运输,接受等环节中,应当切实把好质量关.

由于国际贸易的商品种类繁多,即使是同一种商品,在品质方面也可能因自然条件,技术和工艺水平以及原材料的使用等因素的影响而存在着种种差别。这就要求买卖双方在商订合同时首先就品质条件作出明确规定。

合同中的品质条件,是构成商品说明的重要组成部分,是买卖双方交接货物的依据,英国货物买卖法把品质条件作为合同的要件(Condition)《联合国国际货物销售合同公约》规定卖方交货必须符合约定的质量,如卖方交货不符约定的品质条件,买方有权要求损害赔偿,也可要求修理或交付替货物,甚至拒收货物和撤销合同,这就进一步说明了品质的重要性.

五.对进出口商品品质的要求

(一)对出口商品品质的要求

我国出口商品要同全世界广大用户和消费者见面,为了适应他们的需要,我们必须贯彻"以销定产"的方针和坚持"质量第一"的原则,大力提高出口商品质量,使其符合下列具体要求:
1.针对不同市场和不同消费者的需求来确定出口商品质量
由于世界各国经济发展不平衡,各国生产技术水平、生活习惯、消费结构、购买力和各民族的爱好互有差异,因此,我们要从国外市场的实际需要出发,搞好产销结合,使出口商品的品质、规格、花色、式样等适应有关市场的消费水平和消费习惯.
2.不断更新换代和精益求精
凡质量不稳定或质量不过关的商品,不宜轻易出口,以免败坏名誉。即使质量较好的商品,也不能满足现状,要本着精益求精的精神不断改进,提高出口商品质,加速更新换代,以赶上和影响世界的消费潮流,增强商品在国际市场上的竞争能力.
3.适应进口国的有关法令规定和要求
各国对进口商品的质量都有某些法令规定和要求,凡质量不符合法令规定和要求的商品,一律不准进口有的还要就地销毁,并由货主承担由此引起的各种费用,因此.我们必须充分了解各国对进口商品的法令规定和管理制度,以便使我国商品能顺利地进入国际市场.
4.适应国外自然条件,季节变化和销售方式
由于各国自然条件和季节变化不同,销售方式各异,商品在运输、装卸、存储和销售过程中,其质量可能起某种变化。因此,注意自然条件,季节变化和销售方式的差异,掌握商品在流通过程中的变化规律,使我国出口商品质量适应这些方面的不同要求也有利于增强我国出口商品的竞争能力.

(二)对进口商品品质的要求

进口商品质量优劣,直接关系到国内用户和消费者的切身利益,凡品质、规格不符合要求的商品,不应进口,于国内生产建设、科学研究和人民生活急需的商品,进口时要货比三家,切实把好质量关,使其品质、规格不低于国内的实际需要,以免影响国家的生产建设和人民的消费与使用。但是,也不应超越国内的实际需要.任意提高对进口商品品质、规格的要求,以免造成在不应有的浪费。总之,对进口商品品质的要求,要从我国现阶段的实际需要出发,分别不同情况,实事求是地予以确定.

六.品质之表示

(一)以实物表示品质

以实物表示品质,包括凭成交商品的实际品质(Actual Quality)和任样品(Sample)两种表示方法,前者即指看货买卖,后者,即指凭样品买卖.
1.看货买卖
当买卖双方采用看货成交时,则买方或代理人通常先在卖方存放货物的场所验看货物,一旦达成交易,卖方就应按对方验看过的商品交货,只要卖方交付的是验看过的货物,买方就不得对品质提出异议.
在国际贸易中,由于交易双方远离两地,交易洽谈多靠函电方式进行,买方到卖方所在地验看货物诸多不便,即使卖方有现货在手,买方也是由代理人代为验看货物,但看货时也无法逐件查验,所以采用看货成交的有限,这种做法,多用于寄售、拍卖和展卖业务中.
2.凭样品买卖
样品通常是从一批商品中抽出来的或由生产,使用部门设计,加工出来的,足以反映和代表整批商品品质的少量实物,凡以样品表示商品品质并以此作为交货依据的,称为"凭样品买卖"(Sale by Sample)。

在国际贸易中,按样品提供者的不同,可分为以下几种:
(1)卖方样品(Seller's Sample)
由卖方提供的样品称为"卖方样品".凡卖方样品作为交货的品质依据者,称为"卖方样品买卖"在此情况下,在买卖合同中应订明:"品质以卖方样品为准"(Quality as per seller's sample)。日后,卖方所交正货(Buld)的品质,必须与提供的样品相同.
(2)买方样品(Buyer's Sample)
买方为了使其订购的商品符合自身要求,有时提供样品交由卖方依样承制,如卖方同意按买方提供的样品成交,称为"凭买方样品买卖"在这种场合,买卖合同中应订明:"品质以买方样品为准(Qulity as buyer's sample)。日后,卖方所交正货的品质,必须与买方样品相符.
(3)对等样品(Counter Sample)

在国际贸易中,谨慎的卖方往往不愿意承接凭买方样品交货的交易,以免因交货品质与买方样品不符而招致买方索赔甚至退货的危险,在此情况下,卖方可根据买方提供的样品,加工复制出一个类似的样品交买方确认,这种经确认后的样品,称为"对等样品"或"回样"也有称之为"确认样品"(Confirming Sample)当对等样品被买方确认后,则日后卖方所交货物的品质,必须以对等样品为准.

此外,买卖双方为了发展贸易关系和增进彼此对方商品的了解,往往采用互相寄送样品的做法,这种以介绍商品为目的而寄出的样品,最好标明"仅供参考"(for reference only)字样,以免与标准样品混淆.

(二)凭说明表示品质

所谓凭说明表示品质,即指用文字、图表、相片等方式来说明成交商品的品质,在这类表示品质方法中,可细分为如下几种:
1.凭规格买卖(Sale by Specification)
商品规格(Specification)是指一些足以反映商品品质的主要指标,如化学成分,含纯度,性能,容量,长短粗细等,在国际贸易中,买卖双方洽谈交易时,对于适于规格买卖的商品,应提供具体规格来说明商品的基本品质状况,并在合同中订明,规格买卖时,说明商品品质的指标因商品不同而异,即使是同一商品,也会因用途不同,而对于规格的要求也就有了差异,由于这种表示品质的方法,明确具体,简单易行,故在国际贸易中被广泛的运用.
2.凭等级买卖(Sale by Grade)
商品的等级(Grade Goods)是指同一类商品,按规格上的差异,分为品质优劣各不相同的若干等级.
凭等级买卖时,由于不同等级的商品具有不同的规格,为了便于履行合同和避免争议,在品质条款列明等级的同时,最好一并规定每一等级的具体规格.
上述这种表示品质的方法,对简化手续,促进成交和体现按质论价等方面,都有一定的作用.
3.凭标准买卖(Sale by Standard)
商品的标准是指将商品的规格和等级予以标准化,商品的标准,有的由国家或有关政府主管部门规定,也有由同业公会,交易所或国际性的工商组织规定,有些商品习惯于标准买卖,人们往往使用某种标准作为说明和评定商品品质的依据.
国际贸易采用的各种标准,有些具有法律上的约束力,凡品质不合标准要求的商品,不许进口或出口。但也有些标准不具有法律上的约束力,仅供交易双方参考使用,买卖双方洽商交易时,可另行商定对品质的具体要求.
在国际贸易中,对于某些品质变化较大而难以规定统一标准的农副产品,往往采用"良好平均品质"(Fair Average Quality, FAQ)这一术语来表示其品质,所谓"良好平均品质"是指一定时期内某地出口货物的平均品质水平,一般是指中等货而言,在我国实际业务中,用FAQ来说明品质,一般是指大路货而言,在标明大路货的同时,通常还约定具体规格作为品质依据.
4.凭说明书和图样买卖(Sale by Descriptions)
在国际贸易中,有些机器,电器,和仪表等技术密集型产品.因结构复杂,对材料和设计的要求严格,用以说明性能的数据较多,很难用几个简单的指标来表明品质的全貌,而且有些产品,即使其名称相同,但由于所使用的材料,设计和制造技术的某些差别,也可能导致功能上的差异.因此,对这类商品的品质,通常以说明书并附以图样,照片,设计图纸,分析表及各种数据来说明具体性能和结构特点.按此方式进行交易,称为,凭说明书和图样买卖.按这种表示品质的方法成交,卖方所交货物必须符合说明书和图样的要求,但由于对这类产品的技术要求较高.有时同说明书和图样相符的产品,在使用时不一定能发挥设计所要求的性能,买方为了维护自身的利益,往往要求在买卖合同中加订卖方品质保证条款和技术服务条款.
5.商标或品牌买卖
商标(Trade Mard)是指生产者或商号用来识别所生产或出售的商品的标志,它可由一个或几个具有特色的单词、字母、数字、图形或图片等组成.品牌(Brand Name)是指工商企业给制造或销售的商品所冠的名称,以便与其它企业的同类产品区别开来,一个品牌可用于一种产品,也可用于一个企业的所有产品.
当前,国际市场上行销的许许多多商品,尤其是日用消费品,加工食品,耐用消费品等等都标有一定的商标或品牌.各种不同商标的商品都具有不同的特色,一些在国际上久负盛名的名牌产品,都因其品质优良稳定,具有一定的特色并能显示消费者的社会地位,故售价远远高出其它同类产品.这种现象特别是在消费水平较高,对品质要求严格的所谓"精致市场"(Sophisticated Market)表现得尤其突出,而一些名牌产品的制造者为了维护商标的声誉,对产品都规定了严格的品质控制.以保证其产品品质达到一定的标准,因此,商标或品牌自身实际上是一种品质象征,人们在交易中就可以只凭商标或品牌进行买卖,毋需对品质提出祥细要求。但是,如果一种品牌的商品同时有许多种不同型号或规格,为了明确起见,就必须在规定品牌的同时,明确规定型号或规格.
6.凭产地名称买卖
在国际货物买卖中,有些产品,因产区的自然条件,传统加工工艺等因素的,在品质具有其它产区的产品所不具有的独特格和特色,对于这类产品,一般也可用产地名称来不表示品质.
上述各种表示品质的方法,一般是单独使用,但有时也可酌情将其混合使用.

七 . 品质条款的规定

品质条款的内容及繁简,应视商品特性而定,规定品质条款,需要注意下列事项:
(一)对某些商品可规定一定的品质机动幅度
在国际贸易中,为了避免因交货品质与买卖合同稍有不符而造成违约,以保证合同的顺利履行,可以在合同品质条款中做出某些变通规定.常见的有下列一些变通规定办法:
1.交货品质与样品大体相等或其它类似条款;
2.品质公差(Quality Tolerance)
公差是指国际上公认的产品品质的误差,为了明确起见,应在合同品质条款中订明一定幅度的公差.
3.品质机动幅度
(1)品质机动幅度有下列两种订法:
1.规定一定的范围.即对品质指标的规定允许有一定的差异范围.卖方交货,只要在此范围内都算合格.
2.规定一定的极限,指对所交货物的品质规格,规定上下极限,即最大,最高,最多为多少,最小,最低,最少为多少,卖方交货只要没有超过规定的极限,买方就无权拒收.
(2)为了体现按质论价,在使用品质机动幅度时,有些货物,也可根据交货情调整价格,即所谓品质增减价款,即对约定的机动幅度内的品质差异.可按照实际交货品质规定予以增价减价.

(二)正确运用各种表示品质的方法.
品质条款的内容,必须涉及表示品质的方法,采用何种表示品质的方法,应视商品特而定.一般地讲,凡能用科学的指标说明质的商品,则适于规格,等级或标准买卖.有些难以规格化和标准化的商品,如工艺品,则适于凭样品买卖;某些性能复杂的机器,电器和仪表.则适于凭说明书和图样买卖.凡具有地方味和特色的产品,则可凭产地名称买卖.上述这些表示品质的方法,不能随意滥用,而应当合理选择.

(三)品质条件要有科学性和合理性
1.要从产,销实际出发,防止品质条件规定偏高或偏低.
2.要合理规定影响品质的各项重要指标,对于一些与品质无关紧要的条件,不宜订入.
3.品质条件应明确具体.不宜采用诸如"大约","左右""合理误 差"之类的笼统含糊字眼,以避免在交货的品质上引起争议.

michael 2006-11-27 08:08

商品数量连载007

商品的数量是国际货物买卖合同中不可缺少的主要条件之一.按照某些国家的法律规定.卖方交货数量必须与合同规定相符,否则,买方有权提出索赔,甚至拒收货物.《联合国国际货物销售合同公约》也规定.按约定的数量交付货物是卖方的一项基本义务.如卖方交货数大于约定的数量.买方可以拒收多产的部分,也可收取多交部分中的一部分或全部.但应按合同价格付款,如卖方交货数少于约定的数量,卖方应在规定的交货期届满前补交.但不得使买方遭受不合理的不便或承担不合理的开支,即使如此,买方也有保留要求损害赔偿的权利.

  由于交易双方约定的数量是交接货物的依据,因此,正确掌握成交数量和订好合同中的数量条款.具有十分重要的意义,买卖合同中的成交数量的确定,不仅关系到进出口任务的完成,而且还涉及对外政策和经营意图的贯彻,正确掌握成交数量,对促进交易的达成和争取有利的价格,也具有一定的作用.

由于世界各国的度衡制度不同,以致造成同一计量单位所表示的数量不一。在国际贸易中,通常采用公制,英制,美制和国际标准计量组织在公制基础上颁布的国际单位制。根据《中华人民共和国计量法》规定:“国家采用国际单位制。国际单位制计量单位和国家选定的计量单位为国家法定计量单位”。目前除了个别特殊领域外,一般不许再使用非法计量单位。我国出口商品,除照顾对方国家贸易习惯约定采用公制,英制或美制计量单位外,应使用我国法定计量单位。我国进口的机器设备和仪器等应要求使用我国法定计量单位,否则,一般不许进口,如确有特殊需要,也必须经有关标准计量管理部批准。

  上述不同的度量衡制度导致同一计量单位所表示的数量有差异。例如,就表示重量的吨而言,实行公制的国家一般采用公吨,每公吨为1000公斤,实行英制的国家一般采用长吨,每长吨为1016公斤。实行美制有国家一般采用短吨。每短吨907公斤。此外,有些国家对某些商品还规定有自己习惯使用的或法定的计量单位。

  为了解决由于各度衡不一带来的弊端,国际标准计量组织在各国广为通用的公制的基础上采用国际单位制(SJ).国际单位制的实施和推广,标志着计量的日趋国际化和标准化.现在已有越来越多的国家采用国际单位制.

国际贸易中的不同商品,需要采用不同的计量单位.通常使用的有下列几种:

 (1)按重量(Weight)计算.按重量计算是当今国际贸易中广为使用的一种,例如,许多农副产品,矿产品和工业制成品,都按重量计量,按重量计量的单位有公吨、长吨、短吨、公斤、克、盎司等等.

 (2)按数量(Number)计算,大多数工业制成品,尤其是日用消费品,轻工业品,机械产品以及一部土特产品,均习惯于按数量进行买卖,所使用的计量单位有件.双,套,打,卷 ,令,萝,以及个,台,组,张,袋,箱,桶,包等等.

 (3)按长度(Length)计算,在金属绳索,丝绸,布匹等类商吕的交易中,通常采用米,英尺,码等长度单位来计量.

 (4)按面积(Area)计算.在玻璃板,地毯等商品的交易中.一般习惯于以面积作为计量单位,常用的有平方米,平方尺,平方码等等.

 (5)按体积(Volume)计算.按体积成交的商品有限.仅胜于木材、天然气和化学气体等.属于这方面的计量单位.有立方米,立方尺,立方码等等.

(6)按容积(Capacity)计算,各类谷物和液体货物,往往按容积计量,其中,美国以蒲式耳(Bushel)作为各种谷物的计量单位.但蒲式耳所代表的重量则因谷物不同而有差异,例如,每蒲式耳亚麻籽为56磅,燕麦为32磅,大豆和小麦为60磅,公升,加仑则用于洒类,油类商品的计量.

依重量单位为例,根据一般商业习惯, 计算重量的方法有以下几种:

A.净重

净重(Net Weight)是指商品本身的重量,按照国际惯例,如合同中对重量的计算没有其他规定,则应以净重计量。
有的商品需经包装后才能称量,所得重量为毛重。对价值较低的商品,可以在合同中规定以毛重计量,即所谓"以毛作净"(Gross for Net)。如果需以净重计算,则必须从毛重中减去包装物的重量,即皮重。计算皮重主要有下列几种做法:
· 实际皮重。即称量每件包装物的重量。
· 平均度重。在包装物比较划一的情况下,可从全部商品中抽取一定件数的包装物,加以称量,求出平均每件包装物的重量。
· 习惯皮重。适用于规范化的包装方式。包装的重量已为人所共知,无需称量。
· 约定皮重。双方事先约定的包装重量。

B. 公量

对干含水率不稳定的商品,如羊毛、生丝、棉花等,为准确计算这类商品的重量,国际上通常采用按公量(Conditoned weight)计算的方法、即测定商品的实际回潮率(含水率)以计算商品干净重,再换算成公定回潮率的重量。计算公式如下:
公量=[商品实际重量/(1十实际回潮率)]X(1十公定回潮率)=商品于净重X(1十公定回潮率)
C.理论重量
对一些具有固定规格尺寸的商品,每件重量基本一致,一般可从件数推算出总重量。即所谓理论重量(Theoretical Weight)以方便买卖双方交接货物。

规定数量条款时应注意的事项如下:

(一) 正确掌握成交货物的数量

1. 对于出口商品数量的掌握,应考虑以下4点:
(1) 国外市场的供求情况。要正确运用市场供求变化规律,按照国外市场实际需要合理确定成交量,以保证我国出口商品卖得适当的价钱,对于我主销市场和常年稳定供货的地区与客商,应经常保持一定的成交量,防止因成交量过小,或供应不及时,使国外竞争者乘虚而入,使我们失去原来的市场和客户。

(2) 国内货源情况。在有生产能力和货源充足的情况下,可适当扩大成交量。反之,则不应盲目成交,以免给生产企业和履行合同带来困难。

(3) 国际市场的价格动态。当价格看跌时,应多成交,快脱手;价格看涨时,不宜急于大量成交,应争取在有利时机出售。

(4) 国外客户的资信状况和经营能力,对资信情况不了解和资信欠佳客户,不宜轻易签订成交数量较大的合同,对小客户也要适当控制成交数量,而大客户成交数量过小,将缺少吸引力。总之要根据客户的具体情况确定适当的成交数量。

2. 对进口商品数量掌握,要考虑以下3个因素:

(1)国内的实际需要。应根据实际需要确定成交量,以免盲目成交。
(2)国内的支付能力。当外汇充裕而国内又有需要时,可适当扩大进口商品数量。如外汇短缺,应控制进口,以免浪费外汇和出现不合理的贸易逆差。
(3)市场行情的变化。当行情对我有利时,可适当扩大成交数量反之应适当控制成交数量。

(二) 数量条款的各项内容应订的明确具体

在数量条款中,对计量单位的规定,以"吨"计量时,要订明是长吨、短吨还是公吨;以罗为单位时,要注名每"罗"的打数,力求避免使用含糊不清和笼统的字句,以免引起争议。对于"溢短装"和"约"量必须在合同中订明增减或伸缩幅度的具体百分比。

在实际业务中,对于大宗散装商品,如农副产品和工矿产品,由于商品特点和运输装载的缘故,难以严格控制装船数量。此外,某些商品由于货源变化、加工条件限制等,往往在最后出货时,实际数量与合同规定数量有所上下。

对于这类交易,为了便于卖方履行合同,通常可在合同中规定溢短装条款(More or Less Clause),即规定交货数量可在一定幅度内增减。常用的方式为规定允许溢短装的百分比。例如20000米,卖方可溢短装5%。在以信用证支付方式成交时,按《跟单信用证统一惯例》的规定,在金额不超过信用证规定时,对于仅用度量衡制单位表示数量的,可有5%的增减幅度。如果在数量上加有"大约"一类的词语,则可有10%的增减幅度。

michael 2006-11-27 08:09

商品包装连载008 跟随回复

一、包装的重要性和约定包装条件的意义

 商品种类繁多,性质特点和形状各异,因而它们对包装的要求也各不相同,除少数商品难以包装,不值得包装或根本没有包装的必要,而采取裸装或散装的主式外,其它绝大数商品都需要有适当的包装.商品包装是商品生产的继续,凡需要包装的商品,只有通过包装,才算完成生产过程,商品才能进入流通领域和消费领域,才能实现商品的使用价值和价值.这是因为,包装是保护商品在流通过程中完好和数量完整的重要措施,有些商品甚至根本离下不开包装,它与包装成为不可分割的统一整体.经过适当包装的商品,不仅便于运输,装卸,搬运,储存,保管,清点,列和携带,具不丢失或被盗,为各方面提供了便利.在当前国际市场竞争十分激烈的情况上,许多国家都把改进包装作为加强对外销的重要手段之一,因为良好的包装,不仅可以保护商品,而且还能宣传美化商品,提高商品身价,吸引顾客,扩大销路,增加售价,并在一定程度上显示出口国家的科学、文化、艺术水平.鉴于包装如此重要,所以生产企业和销售部应共同搞好包装工作,使我国出口商品的包装符合科学,经济,牢固,美观,适销和多创汇的要求.此外,在国际货物买卖中,包装还是说明货物的重要组成部分,包装条件是买卖合同中的一项主要条件,按照某些国家的法律规定,如卖方交付的货物未规定的条件包装,或者货物的包装与行业习惯不符,买方有权拒收货物,如果货物另按约定的方式包装,但却与其它货物混杂在一起,买方可以拒收违反约定包装的那部货物,甚至可以拒收整批货物.由此或见,搞好包装工作和按约定的条件包装,具有重要的意义.

二、货物包装

一般规定:

1、 货物包装应坚固、完好,在运输过程中能防止包装破裂、内物漏出、散失;防止因码放、摩擦、震荡或因气压、气温变化而引起货物损坏或变质;防止伤害c作人员或污染飞机、地面设备及其他物品。

2、 包装除应适合货物的性质、状态和重量外,还要便于搬运、装卸和码放;包装外表面不能有突出的钉、钩、刺等;包装要整洁、干燥、没有异味和油渍。

3、 包装内的垫付材料(如木屑、纸屑)不能外漏。除纸袋包装的货物(如文件、资料等),托运货物都应使用包装带捆。严禁使用草袋包装或草绳捆扎货物。

4、 捆扎货物所用的包装带应能承受该货物的全部重量,并保证提起货物时不致断开。

5、 如果货物的包装不符合本手册中的相关规定,应要求托运人改进或重新包装后方可收运。

部分货物的特殊包装要求:

1、 液体货物。容器内部必须留有5-10%的空隙,封盖必须平密;不得溢漏。用玻璃容器盛装的液体,每一容器的容量不得超过500毫升。单件货物毛重以不超过25千克为宜。箱内应使用衬垫和吸附材料填实,防止晃动或液体渗出。

2、 粉状货物。用袋盛装的,最外层应使用塑料涂膜纺织袋作外包装,保证粉末不致漏出,单件货物毛重不得超过50千克;用硬纸桶、木桶、胶合板桶盛装的,要求桶身不破、接缝严密、桶盖密封、桶箍坚固结实;用玻璃装的,每瓶内装物的重量不得超过1千克。用铁制或木制材料作外包装,箱内用衬垫材料填实。单件货物毛重以不超过25千克为宜。

3、 精密易损,质脆易碎货物。单件货物毛重以不超过25千克为宜,可以采用以下方法包装:

1) 多层次包装:即货物?衬垫材料?内包装?衬垫材料?运输包装(外包装)。
2) 悬吊式包装:即用几根弹簧或绳索,从箱内各个方向把货物悬置在箱子中间。
3) 防倒置包装:即底盘大、有手提把环或屋脊式箱盖的包装;不宜平放的玻璃板,档风玻璃等必须使用此类包装。
4) 玻璃器皿的包装:应使用足够厚度的泡沫塑料及其他衬垫材料围裹严实,外加坚固的瓦楞纸箱或木箱,箱内物品不得晃动。

4、 裸装货物、不怕碰压的货物。可以不用包装,如轮胎等;不易清点件数、形状不规则、外形与运输设备相似或容易损坏飞机的货物,应使用绳、麻布包扎或外加包装。

5、 大型货物。体积或重量较大的货物底部应有便于叉车c作的枕木或底托。

部分包装类型的要求:

1、 纸箱。应能承受同类包装货物码放3米或4层的总重量。

2、 木箱。厚度及结构要适合货物安全运输的需要;盛装贵重物品、精密仪器、易碎物品的木箱,不得有腐蚀、虫蛀、裂缝等缺陷。

3、 条筐、竹篓。编制紧密、整齐、牢固、不断条、不辟条,外型尺寸以不超过50×50×60厘米为宜,单件毛重以不超过40千克为宜,内装货物及衬垫材料不得漏出。应能承受同类货物码放3层高的总重量。

4、 铁桶。铁皮的厚度应与内装货物重量相对应。单件毛重25-100千克的中小型铁桶,应使用0.6-1.0毫米的铁皮制作,单件毛重在101-180千克的大型铁桶,应使用1.25-1.5毫米的铁皮制作。

三、包装种类代码

代码 包装种类中文名称 包装种类简称
190 其他桶 桶
1A1 钢制不可拆装桶顶圆桶 闭口钢桶
1A2 钢制可拆装桶顶圆桶 开口钢桶
1A3 镀锌闭口钢桶 镀锌闭口钢桶
1A4 镀锌开口钢桶 镀锌开口钢桶
1B1 铝制不可拆装桶顶圆桶 闭口铝桶
1B2 铝制可拆装桶顶圆桶 开口铝桶
1C 木圆桶 木圆桶
1D 胶合板圆桶 胶板圆桶
1G 纤维圆桶 纤维圆桶
1H1 塑料不可拆装桶顶圆桶 闭口塑料圆桶
1H2 塑料可拆装桶顶圆桶 开口塑料圆桶
2C1 塞式木琵琶桶 木琵琶桶
2C2 非水密型木琵琶桶 木琵琶桶
390 其他罐 罐
3A1 钢制不可拆装罐顶罐 闭口钢罐
3A2 钢制可拆装罐顶罐 开口钢罐
3B1 铝制不可拆装罐顶罐 闭口铝罐
3B2 铝制可拆装罐顶罐 开口铝罐
3H1 塑料制不可拆装罐顶罐 闭口塑料罐
3H2 塑料制可拆装罐顶罐 开口塑料罐
490 其他箱 箱
4A 钢箱 钢箱
4B 铝箱 铝箱
4C11 大木箱 大木箱
4C12 中木箱 中木箱
4C13 小木箱 小木箱
4C2 箱壁防撤漏木箱 防漏木箱
4D 胶合板箱 胶合板箱
4F 再生木木箱 再生木木箱
4G 纤维板箱 纤维板箱
4H1 膨胀的塑料箱 塑料箱
4H2 硬质的塑料箱 塑料箱
4M 纸箱 纸箱
4M1 单瓦楞纸箱 单瓦楞纸箱
4M2 双瓦楞纸箱 双瓦楞纸箱
590 其他袋 袋
5991 麻袋 麻袋
5992 布袋/包 布袋/包
5H1 塑料编织无内衬或涂层的袋 塑料编织袋
5H2 塑料编织防撤漏的袋 塑料编织袋
5H3 塑料编织防水的袋 塑料编织袋
5H4 塑料薄膜袋 塑料薄膜袋
5H5 无涂层或内衬的编织集装袋 编织集装袋
5H6 带涂层的编织塑料集装袋 编织集装袋
5H7 带内衬的编织塑料集装袋 编织集装袋
5H8 带涂层和内衬的编织集装袋 编织集装袋
5L1 纺织品无内衬或涂层的袋 布袋
5L2 纺织品防撤漏的袋 布袋
5L3 纺织品防水的袋 布袋
5M1 多层的纸袋 纸袋
5M2 多层防水纸袋 纸袋
5M91 纸袋 纸袋
6HA1 塑料容器在钢桶内复合包装 钢桶塑料复包
6HA2 塑料容器在钢条或钢皮箱内复合包装 钢皮箱塑料复包
6HB1 塑料容器在铝桶内复合包装 铝桶塑料复包
6HB2 塑料容器在铝条或铝皮箱内复合包装 铝皮箱塑料复包
6HC 塑料容器在木箱内复合包装 木箱塑料复包
6HD1 塑料容器在胶合板桶内复合包装 胶板桶塑料复包
6HD2 塑料容器在胶合板箱内复合包装 胶板箱塑料复包
6HG1 塑料容器在纤维桶内复合包装 纤维桶塑料复包
6HG2 塑料容器在纤维板箱内复合包装 纤维板箱塑料复包
6HH1 塑料容器在塑料桶内复合包装 塑料桶塑料复包
6HH2 塑料容器在硬塑料箱内复合包装 硬塑料箱复包
6PA1 玻璃、陶瓷、粗陶器在钢桶内复合包装 玻璃钢桶复包
6PA2 玻璃、陶瓷、粗陶器在钢条或钢皮箱内复 玻璃陶瓷钢皮箱复包
6PB1 玻璃、陶瓷、粗陶器在铝桶内复合包装 玻璃陶瓷铝桶复包
6PB2 玻璃、陶瓷、粗陶器在铝条或铝皮箱内复 玻璃陶瓷铝皮箱复包
6PC 玻璃、陶瓷、粗陶器在木箱内复合包装 玻璃陶瓷木箱复包
6PD1 玻璃、陶瓷、粗陶器在胶合板内复合包装 玻璃陶瓷胶板复包
6PD2 玻璃、陶瓷、粗陶器在柳条筐内复合包装 玻璃陶瓷柳条筐复包
6PG1 玻璃、陶瓷、粗陶器在纤维桶内复合包装 玻璃陶瓷纤维桶复包
6PG2 玻璃、陶瓷、粗陶器在纤维板箱内复合包 玻璃陶瓷纤维板复包
6PH1 玻璃、陶瓷、粗陶器在膨胀塑料包装内复 玻璃陶瓷膨塑复包
6PH2 玻璃、陶瓷、粗陶器在硬塑料包装内复合 玻璃陶瓷硬塑复包
9990 竹箩 竹箩
9991 竹笼 竹笼
9992 植物性铺垫材料 植物铺垫材料
9993 散装 散装
9994 裸装 裸装
9995 挂装 挂装
9996 铺席 铺席
9997 捆装 捆装
9999 其他 其他
9A91 铁托 铁托
9A92 铁笼 铁笼
9A93 铁皮 铁皮
9C91 天然木托 天然木托
9F91 再生木托 再生木托

四、商品包装和标签规定

货包标记规定:

货包除通常标记外还须注明原产国家地,有包装的商品如果没有按标记规定办理,也应标明原产地国家.

商品生产国标记:

据1930年美国关税法第304条及以后修订的有关美国标记规定,除本法中单独列举的例外,进口到美国的所有外国原产地的商品(或其包装)均须在一个显著的位置上用清楚易读、不可消除和持久的形式用英文把原产地加以标出、以便美国的最终购货人了解商品的原产地.

标记须符合商品的种类,就是说须将产地名称刻上、打上烙印、印上字样、织入或贴上标签等以便识辨.

如检查时发现商品或容器未依法按规定标出,地区行政官员将要求进口商与其办公室进行联系,将商品或容器按规定标记,或将已被通关放行的商品进行标记或运出或销毁.如不照 此规定办理,将处以高额罚款.

作为原产地标记,标出原产地英文名称即可.但前提是,该标记能清楚识别出原产地.如 附加的标记或标签可能使人对真正的原产地产生歧义, 须添上"__(国)制造".

如商品到达最终购货人手中时带有直接包装,须向进口商或美国海关澄清,这种情况是 否须在商品或其包装上标明产地.为避免结关时出现麻烦,另外建议就标记的方式和位置达成一致或批准,因为许多商品有特别标记的规定,且这种规定经常有修改补充.

钢管和铁管必须标明原产地.建议就标记的方式和范围同进口商取得一致意见.

此外,钟表机芯、表壳或指针盘除原产地外,还须清楚不可消除地通过刻、盖章、刻章 或打上烙印等方式标明制造商或购货人的名字.另外,美国贸易标记法规定,原产地为外国的进口商品,如其名字或标记使公众以为它是在合众国或在真正的生产国或地区以外的第三国 生产的,不允许在美国任何海关申报入境,除非用同样大小的字母清楚地补充注明了真正的原产地.

对使用干草和秸秆包装的规定:

根据农业部的指示,进口货物时用作包装材料的干草和秸秆如没有经有关领事馆认证的消毒证明,将由货物的收货人或进口商予以销毁(焚烧)或进行消毒,费用自付.

如使用木棉、纸或此类物品,建议在发票或外包装上注明相应的标记,否则海关将打开货物以便确认包装材料的种类.

样品规定:

有商业价值或只能用作样品的或其价值超过1美元的样品可免税.烟草制品和含酒精饮料的货样或样品免税只限于发给其所属贸易公司的货物.这些公司每季度只可免税进口一种产品的一个货样,发送样品不得超过:3支雪茄、3支香烟、1/8盎司烟草、1/8盎司鼻烟、3个 香烟套、25张香烟纸、8盎司啤酒、4盎司葡萄酒或2盎司任何一种其他的含酒精饮料.

五、销售包装的标示和说明

  在销售包装上,一般都附有装潢画面和文字说明,有的还印有条形码的标志,在设计和制作的销售包装时,应一并做好这几方面的工作.
 (1)包装的装潢画面
  销售包装的装潢画面要美观大方.富有艺术上的吸引力,并突出商品特点,图案和色彩应适应有关国家的民族习惯和爱好.在设计装潢画面时,应投其所好,以利扩大出口.
 (2)文字说明
  在销售包装上应有必要的文字说明,如商标,品牌,品名,产地,数量,规格,成分,用途和使用方法等,文字说明要同装潢画面紧密结合,互相衬托,彼此补充,以达到宣传和促销的目的,使用的文字必须简明扼要,并让销售市场的顾客能看懂,必要时也可以中外文同时并用.
  在销售包装上使用文字说明或制作标签时,还应注意有关国家的标签管理条件的规定.
 (3)条形码
  商品包装上的条形码是上一组带有数字的黑白及粗细间隔不等的平行条纹所组成,这是利用光电扫描阅读设备为计算机输入数据的特歹殊的代码语言.目前,世界许多国家都在商品包上使用条形码.只要将条形码对准光电扫描器.计算机就能自动地识别条形码,只要将条形码对准光电扫描器.计算机就能自动地识别条形码的信息,确定品名,品种,数量,生产日期,制造厂商,产地等,并据此在数据库中查询其单价,进行货款算,打出购货清单,这就有效地提高了结算的效益和准确性,也了顾客.目前,许多国家的超级市场都使用条形码技术进行自动扫描结算,如商品包装上没有条形码,即使是名优商品,也不能进入超级市场而只能当作低档商品进入廉价商店.加之.有些国家对某些商品包装上无条形码标志,即不予进口,为此,在我国商品.包装上推广使用条形码标志,确系当务之急,为了适应国际市场的需要和扩大出口,1988年12月我国建立了"中国特品编码中心'负责推广条形码技术.并对其进行统一管理.1994年4月我国正式加入国际物品编码协会.该会分配给我国的国别号为"690".凡标有"690"条形码的,即表示是中国生产的商品.随着我国社会主义市场经济的发展和进一步改革开放,几造于使用条形码的商品,特别是其中的出口商品,应争取在商品包装上印刷条形码.

六、运输包装的分类和要求

运输包装的分类

  运输包装的方式和造型多种多样,用料和质地各不相同,包装程度也有差异,这就导致运输包装具有下列多样性:
 (1)按包装方式,可分为单件运输包装和集合运输包装.前者,是指货物在运输过程中作为一个计件单位的包装;后者,是指将若干单件运输包装组合成一件大包装,以利更有效地保护商品,提高装卸效率和节省运输费有,在国际贸易中,,常见的集合运输包装有集装包和集装袋.
 (2)按包装型不同,可分为箱袋,桶和捆不同形状的包装.
 (3)按包装材料不同,可分为纸制包